Перейти к содержимому
Full 1

Устный и письменный переводчик
АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
ВАРШАВА

Я опытный переводчик с английского и русского языков, специализирующийся, в том числе, на конференц-переводах.

Full 1
Full 1

Устный и письменный переводчик
АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
ВАРШАВА

Приглашаю воспользоваться моими услугами перевода, которые адаптированы под потребности юридических и нотариальных контор.

Full 1
Full 1

Устный и письменный переводчик
АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
ВАРШАВА

Как опытный конференц-переводчик с английского и русского, могу обеспечить вашей компании профессиональные деловые переводы.

Full 1
previous arrow
next arrow
Переводчик судебный английского и русского языков магистр Марцелина Бохиньска-Грачик

присяжный переводчик
Marcelina Bochyńska-Graczyk

Переводы с хорошей энергией 🙂

Я переводчиком-присяжным английского и русского языков из Варшавы.
Я специализируюсь в области музыки, психологии, управления персоналом, маркетинга, истории, науки и бизнеса. Мои переводы направлены на точность и внимательность, соответствуя высоким стандартам, чтобы удовлетворить ожидания компаний, юридических фирм, судебных органов и частных клиентов. Благодаря моим услугам конференц-переводов (кабинных/синхронных, последовательных) и заверенным письменным переводам, вы можете быть уверены в профессиональном подходе к каждому проекту.

Госпожа Марцелина была отлично подготовлена к переводу и выполнила его с должным вниманием. Мы довольны сотрудничеством и с удовольствием воспользуемся услугами госпожи Марцелины в ближайшем будущем.

Talktome.pl centrum tłumaczeń ustnych

Перевод, выполненный г-жой Марцелиной Бохиньской-Грачик, был одобрен всеми участниками мероприятия.

symultaniczne.pl

Пани Марцелина Бохиньска-Грачик выполнила для нас устный перевод, который требовал знания технической терминологии в области строительной техники и оборудования. Она профессионально подошла к заданию и безупречно его выполнила.

LIDARIA Biuro Tłumaczeń

Перевод был выполнен очень качественно и профессионально. Пани Марцелина была отлично подготовлена к своей работе. Тематика конференции была очень сложной, а доступ к материалам был ограничен, однако несмотря на это, переводчица была идеально подготовлена к своей работе. Хотелось бы также подчеркнуть, что пані Марцелина — это человек с очень высокой культурой личности, обладающая огромными языковыми квалификациями и большими межличностными навыками. Мы с уверенностью можем рекомендовать услуги пані Марцелины Бохиньской-Грачик всем, кто нуждается в качественных и профессиональных переводах на самом высоком уровне.

EVART Ewa Brzezińska

Пани Марцелина прекрасно справилась с заданием, благодаря чему вся церемония прошла без осложнений.

Andrzej Skworz, Prezes Press Sp. z o.o. sp. k.

Пани Марцелина сделала для нас очень хороший перевод, который точно передавал характер инструкций, которые мы хотели передать нашим клиентам, и выполнила его в оговоренный срок. Очень рекомендую.

Mateusz Ostrowski, Chudzik Ostrowski Szkolenia

Пани Марцелина Бохиньска-Грачик выполнела для нас сложные переводы, качество которых полностью соответствовало нашим ожиданиям.

Профессиональный подход к деловым переводам.

Wojciech Konefał, ARIOR Barcelona Sp. z o.o.

Наше сотрудничество было успешным, и мисс Марцелина проявляла энтузиазм и стремление к развитию. У мисс Марцелины есть способности и необходимая квалификация для работы переводчика. Мы искренне рекомендуем сотрудничество с мисс Марцелиной, так как это компетентный человек, который любит вызовы и всегда с улыбкой идет к цели.

ABC Tłumaczenia Małgorzata Panasiuk

ПРИСЯЖНЫЕ ПЕРЕВОДЫ
ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Приглашаю воспользоваться профессиональными присяжными переводами английского и русского языков, которые соответствуют высоким стандартам, требуемым юридическими и нотариальными конторами, а также учреждениями и органами в Польше. Как опытный присяжный переводчик с многолетним стажем, я предлагаю достоверные и точные переводы документов, которые пользуются признанием клиентов.

Удостоверенные (так называемые присяжные) переводы необходимы в современном правовом и административном мире, поэтому я следую за тем, чтобы каждый перевод соответствовал оригиналу и был полностью достоверным. Благодаря моей специализации в области права, я гарантирую профессиональный подход к каждому заказу и соблюдение полной конфиденциальности.

Клиентам из юридических и нотариальных контор я предлагаю удостоверенные переводы документов, таких как правовые акты, контракты, доверенности, свидетельства и судебные документы. Я также выполняю устные переводы во время нотариальных действий и в судах. Я работаю оперативно и своевременно, адаптируясь к индивидуальным нуждам и требованиям клиентов.

Сотрудничество со мной — это гарантия успешного оформления формальностей, связанных с присяжными переводами. Благодаря моему усердию и внимательности, я обеспечу вам профессиональную поддержку на каждом этапе процесса. Если вам нужен надежный и компетентный присяжный переводчик английского или русского языков, я искренне приглашаю вас связаться со мной. Я гарантирую, что ваши документы будут полностью соответствовать действующим законам и стандартам, удовлетворяя высочайшие требования юридических и нотариальных контор, а также учреждений и органов.

НУЖЕН ПРИСЯЖНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК?
Свяжитесь со мной.

Обычные и удостоверенные (присяжные) переводы
Английский — Русский

Бизнес-переводы для компаний

  1. Переводы в области управления персоналом (HR):
    • Переводы кадровых документов.
    • Переводы учебных и информационных материалов.
    • Корпоративная переписка по вопросам HR.
  2. Перевод маркетинговых действий:
    • Перевод рекламных материалов.
    • Перевод веб-сайтов и блогов.
    • Перевод для рекламных кампаний.

Переводы для юридических компаний и нотариальных контор:

  1. Бизнес-переводы для нотариальных контор:
    • Перевод документов.
    • Переводы во время нотариальных действий.
  2. Переводы для юридических компаний:
    • Бизнес-переводы для юридических компаний.


ПОЧЕМУ СТОИТ?

Богатый многопрофильный опыт

Благодаря многолетнему опыту в областях, таких как музыка, психология, HR, маркетинг, история и наука, я предоставляю переводы, адаптированные к конкретным контекстам. Мои знания обеспечивают более глубокое понимание содержания и терминологии, что является чрезвычайно ценным для разнообразных нужд клиентов.

Отличная точность переводов

Как переводчик английского и русского языков, я гарантирую отличную точность переводов. Каждое слово тщательно подбирается, чтобы сохранить полное значение оригинала. Это ключ к эффективному межкультурному общению, которое обеспечивает уверенность в том, что содержание высказывания будет точно передано.

Переводы, гарантирующие достоверность

Предложение включает удостоверенные (присяжные) переводы, которые необходимы при подаче документов в учебные заведения, или в других учреждениях. Мои присяжные переводы обеспечивают достоверность и верность оригиналу, придавая индивидуальным клиентам чувство уверенности в официальных ситуациях.

синхронные переводы

Это происходит в звуконепроницаемой кабине, через которую обычно виден говорящий.

удаленные переводы

Это вариант синхронного перевода, который из-за технических условий…

последовательные переводы 

Переводчик начинает перевод только тогда, когда говорящий заканчивает свое…

конференц-переводы

Конференц-переводы являются неотъемлемой частью международных…

письменные переводы

Это интерпретация значения текста на языке…

аудиовизуальные переводы  

Перевод текста для закадрового перевода или использования в дубляже.

СОЦИАЛЬНЫЕ СЕТИ

обычные переводы и присяжные переводы — разницы

Что такое обычные переводы?

Обычные переводы не требуют печати или подписи переводчика, что означает, что они не являются официально заверенными. В отличие от присяжных переводов, обычные переводы часто используются в ситуациях, когда нет необходимости гарантировать подлинность документа или перевода.

Характеристика обычных переводов:

  1. Не требует печати и подписи: Обычные переводы не снабжаются официальной круглой печатью или подписью переводчика, что отличает их от присяжных переводов, которые официально подтверждены. На обычном переводе переводчик может поставить свою подпись и приложить фирменную печать (прямоугольную), но это не гарантирует правильности перевода.
  2. Широкое применение: Обычные переводы широко используются для общих текстов, таких как статьи, деловая переписка, веб-страницы, маркетинговые материалы, а также в ситуациях, когда не требуется официальное подтверждение перевода.
  3. Отсутствие ограничений по тематике: В отличие от присяжных переводов, которые обычно касаются юридических или официальных документов, обычные переводы могут охватывать различные темы и области, от научных до литературных.

Обычные переводы выполняют важную функцию в межкультурной коммуникации, позволяя передавать информацию и содержание на разных языках более доступным и неформальным способом, чем присяжные переводы.

Что такое присяжные переводы?

Присяжные переводы, также известные как удостоверенные переводы, представляют собой официальные переводы документов, которые выполняются присяжными переводчиками. Присяжные переводчики — это лица, получающие полномочия от Министра юстиции, позволяющие им осуществлять перевод с польского на иностранный язык или с иностранного языка на польский с соблюдением всех правил, чтобы документы можно было представить в соответствующем учреждении. Заверенные переводы могут быть предоставлены на бумаге с круглой печатью и подписью присяжного переводчика или в электронном виде — только с электронной квалифицированной подписью переводчика.

Присяжные переводы необходимы во многих юридических и официальных ситуациях. Они требуются при оформлении документов, связанных с миграцией, таких как визовые заявления, заявления на постоянное проживание или получение гражданства. Кроме того, они необходимы в судебных процессах, например, в случае судебных заседаний, исков или показаний свидетелей. Заверенные переводы также требуются при регистрации свидетельств о рождении, браке и других документов гражданского состояния. В нотариальных конторах, при различных сделках (покупка, продажа долей в компании, аренда, доверенности и другие), необходимый устный заверенный перевод, который может выполнить только присяжный переводчик.

Присяжные переводы признаются органами и учреждениями в стране, куда они направлены. Они надежны, поэтому обеспечивают уверенность в том, что переведенные документы соответствуют оригиналам. Поэтому присяжные переводы необходимы в ситуациях, когда требуется подтверждение подлинности перевода для юридических, официальных и административных целей.

Основная информация о присяжном переводчике

Присяжный переводчик — это специалист, который переводит документы или устные высказывания с одного языка на другой, сохраняя полное соответствие с оригиналом. Это человек, который получил официальные полномочия на выполнение переводов юридического и официального характера. Я специализируюсь на переводах с русского и английского языков на польский и наоборот, что означает, что у меня есть право переводить документы, такие как контракты, акты гражданского состояния или свидетельства с русского языка на польский и наоборот, а также аналогичные документы с английского языка на польский и наоборот.

Когда стоит воспользоваться услугами присяжного переводчика?

Удостоверенные переводы (так называемые присяжные переводы) необходимы во многих ситуациях, когда документы должны быть правильно переведены и утверждены лицом с официальными полномочиями. Вот несколько примеров, когда стоит обратиться за помощью к присяжному переводчику:

  1. Документы официального характера: Если вам нужен перевод свидетельства о рождении, свидетельства о браке, разводе, диплома или любого другого документа официального характера, присяжный переводчик гарантирует, что перевод будет соответствовать оригиналу и будет признан государственными учреждениями.
  2. Судебные дела: В судебных процессах, особенно в делах, в которых стороны говорят на разных языках, присяжный переводчик гарантирует правильное толкование документов и показаний.
  3. Международный бизнес: Если вы ведете бизнес на международных рынках, присяжные переводы необходимы для коммерческих сделок или корпоративной документации.


Присяжный переводчик
FAQ

1. Чем отличается присяжный переводчик от обычного переводчика?

Присяжный переводчик — это переводчик, который получил официальные полномочия на выполнение переводов юридического и официального характера. Это означает, что его переводы имеют силу закона и являются официальным документом. Обычный переводчик может выполнять переводы других текстов, которые не являются документами.

2. Может ли присяжный переводчик переводить документы с одного языка на любой другой?

Нет, присяжный переводчик может переводить документы только с одного языка на другой, на который он получил полномочия. Следует знать, что в Польше можно осуществлять переводы только с польского на другие языки или с других языков на польский. Я являюсь присяжным переводчиком русского и английского языков, что означает, что я могу выполнять переводы документов с польского на русский, с русского на польский, с польского на английский и с английского на польский. Если вы хотите перевести документ, например, с русского на английский, это необходимо сделать через польский язык, то есть выполнить два перевода: с русского на польский и с польского на английский.

3. Могу ли я воспользоваться услугами присяжного переводчика для перевода корпоративных документов?

Да, присяжные переводчики необходимы в бизнесе, особенно в случае корпоративной документации, торговых соглашений или перевода документов, имеющих юридическую силу. Они гарантируют, что перевод будет соответствовать законодательству и юридическим требованиям.

4. Каковы стоимость услуг присяжного переводчика?

Стоимость услуг присяжного переводчика зависит от длины документа, тематики и времени выполнения заказа. Удостоверенные переводы рассчитываются на основе каждой начатой страницы переводимого текста, которая, согласно Постановлению Министра Юстиции, составляет 1125 знаков с пробелами.

5. Какие документы требуют заверенного перевода?

Документы, имеющие юридическую силу, такие как свидетельства о рождении, браке, судебные решения, дипломы, договоры, справки, требуют заверенного перевода, то есть выполненного присяжным переводчиком.

6. Нужен ли присяжный переводчик в судебных делах?

Да, присяжный переводчик необходим в судебных процессах. Он гарантирует правильное толкование документов и показаний.

7. Может ли присяжный переводчик помочь мне в вопросах иммиграции?

Да, присяжный переводчик может помочь в переводе документов, связанных с иммиграцией, таких как визы, паспорта или удостоверения личности. Он гарантирует, что перевод будет признан иммиграционными органами.

8. Как найти подходящего присяжного переводчика?

При выборе присяжного переводчика стоит проверить его рекомендации, опыт и языковую специализацию. Также можно проконсультироваться с юридическими компаниями или нотариальными конторами, которые часто сотрудничают с присяжными переводчиками. Имена всех присяжных переводчиков всех языков в Польше указаны в списке Министерства юстиции по адресу: https://arch-bip.ms.gov.pl/pl/rejestry-i-ewidencje/tlumacze-przysiegli/lista-tlumaczy-przysieglych/search.html

На блоге

Переводчик судебный английского и русского языков магистр Марцелина Бохиньска-Грачик

СВЯЖИТЕСЬ СО МНОЙ


Я выполняю устные и письменные переводы с русского и английского языков на польский, а также с польского на русский и английский. Предлагаю конференц-переводы (синхронные, последовательные), удостоверенные (так называемые присяжные/юридические) и обычные письменные переводы в основном в области музыки, психологии, HR, маркетинга, истории, науки, бизнеса, а также других областей. Выбирая мои услуги, вы можете быть уверены, что получите качественный перевод в срок по разумной цене. Приглашаю к сотрудничеству!

+48 691 974 157